Wuthering heights: a corpus based study within literary translation

This work aims at analyzing how the problem of equivalence (Baker, 1993) influences the representation of two characters of the novel Wuthering Heights in Rachel de Queiroz’s translation. Material is compiled by the selection of both source and target text, in which the character’s Heathcliff and Ca...

ver descrição completa

Autor principal: Vargas, Paula Tatiana Nascimento
Formato: Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação)
Idioma: Inglês
Publicado em: Universidade Tecnológica Federal do Paraná 2020
Assuntos:
Acesso em linha: http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8925
Tags: Adicionar Tag
Sem tags, seja o primeiro a adicionar uma tag!
id riut-1-8925
recordtype dspace
spelling riut-1-89252020-11-11T18:34:58Z Wuthering heights: a corpus based study within literary translation Vargas, Paula Tatiana Nascimento Azevedo, Flávia Donada, Jaqueline Bohn Ayub, Silvana Azevedo, Azevedo Tradução e interpretação Língua inglesa - Estudo e ensino Personagens literários Translating and interpreting English language - Study and teaching Characters and characteristics in literature CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS This work aims at analyzing how the problem of equivalence (Baker, 1993) influences the representation of two characters of the novel Wuthering Heights in Rachel de Queiroz’s translation. Material is compiled by the selection of both source and target text, in which the character’s Heathcliff and Catherine are described, which results in a bilingual parallel corpus. This done, each string pair is analyzed. This consists of visualizing which words have problems of non-equivalence as defined by Baker (a: 1993). Results show that both characters are less expressive or neutralized in the translation, as it was observed through the manual annotation of the parallel corpus. To conclude, this work is relevant since it observes and describes how the translator’s choice may influence the representation of the novel in the target culture. O propósito desse trabalho é analisar como o problema de equivalência, proposto por Mona Baker (1993) influência a representação dos dois personagens expostos no romance O morro dos ventos Uivantes, traduzido por Rachel de Queiroz. Material é selecionado em ambos os texto-fonte e texto alvo, nos quais os personagens Heathcliff e Catherine são descritos, o que resulta em corpus paralelo e bilíngue. A partir disso, cada sequência de pares é analisada. Isso consiste, portanto, na visualização de quais palavras representam problemas de não equivalência, segundo Baker (a:1993). Como resultado, ambos os personagens são definidos como menos expressivos ou neutralizados na tradução, como foi observado a partir da anotação manual do corpus paralelo. Para concluir, esse trabalho é considerado relevante por observar e descrever como as escolhas do tradutor podem influenciar na representação do romance na cultura da língua alvo. 2020-11-11T18:34:58Z 2020-11-11T18:34:58Z 2015-06-26 bachelorThesis VARGAS, Paula Tatiana Nascimento. Wuthering heights: a corpus based study within literary translation. 2015. 53 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) – Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2015. http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8925 eng openAccess application/pdf Universidade Tecnológica Federal do Paraná Curitiba Brasil Letras - Inglês Português UTFPR
institution Universidade Tecnológica Federal do Paraná
collection RIUT
language Inglês
topic Tradução e interpretação
Língua inglesa - Estudo e ensino
Personagens literários
Translating and interpreting
English language - Study and teaching
Characters and characteristics in literature
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
spellingShingle Tradução e interpretação
Língua inglesa - Estudo e ensino
Personagens literários
Translating and interpreting
English language - Study and teaching
Characters and characteristics in literature
CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS
Vargas, Paula Tatiana Nascimento
Wuthering heights: a corpus based study within literary translation
description This work aims at analyzing how the problem of equivalence (Baker, 1993) influences the representation of two characters of the novel Wuthering Heights in Rachel de Queiroz’s translation. Material is compiled by the selection of both source and target text, in which the character’s Heathcliff and Catherine are described, which results in a bilingual parallel corpus. This done, each string pair is analyzed. This consists of visualizing which words have problems of non-equivalence as defined by Baker (a: 1993). Results show that both characters are less expressive or neutralized in the translation, as it was observed through the manual annotation of the parallel corpus. To conclude, this work is relevant since it observes and describes how the translator’s choice may influence the representation of the novel in the target culture.
format Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação)
author Vargas, Paula Tatiana Nascimento
author_sort Vargas, Paula Tatiana Nascimento
title Wuthering heights: a corpus based study within literary translation
title_short Wuthering heights: a corpus based study within literary translation
title_full Wuthering heights: a corpus based study within literary translation
title_fullStr Wuthering heights: a corpus based study within literary translation
title_full_unstemmed Wuthering heights: a corpus based study within literary translation
title_sort wuthering heights: a corpus based study within literary translation
publisher Universidade Tecnológica Federal do Paraná
publishDate 2020
citation VARGAS, Paula Tatiana Nascimento. Wuthering heights: a corpus based study within literary translation. 2015. 53 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação) – Universidade Tecnológica Federal do Paraná, Curitiba, 2015.
url http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8925
_version_ 1805307987103842304
score 10,814766